スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

口譯可提高翻譯社水準

 口譯學習對累積英語詞彙的幫助

詞彙是語言的基本單位,翻譯社如果把一篇精彩的演講比喻成壹座高樓,那,詞彙就是組成這座樓的磚。有越多的詞彙,能說的東西必然就越多;有了更高級的詞彙,說出來的話,寫出來的東西品質就必然越高。





而所謂口譯,也就是口頭翻譯,即將源語(source language)轉化成目標語(target language)的壹個過程。在中英口譯中會有EC和CE翻譯,即英譯中和中譯英。在任何壹種翻譯中,譯員的詞彙量都在不斷的擴大,原理很間單:高頻率 的接觸或使用英語,不斷重複新的詞彙。我們知道,在英譯中的過程中,英語對於中國人是壹門外語,很多時候,譯員即使是能聽懂,並大體將源語翻譯成目標 語,也會存在遇到生詞的可能,那在這種情況下,通過練習,不斷地遇到不同的生詞,多次地遇到不同的生詞,而重複是記憶生詞最重要的手段,生詞不久就變成熟 詞了。



那反過來,中譯英的情況是類似的。翻譯員 在把中文翻譯成英文的時候,常常會碰到很多平時自己不會去留意,但是卻又是比較重要的表達而英文不知道怎說;這時,了提高翻譯品質,譯員就必然要去查該表 達英文怎說了,無形之中,詞彙量又進壹步擴大了。例如:國內常常聽到“擴大內需”這個表達,那擴大自然就是expand, 需即需求,譯demand,那內應該用哪個詞呢?有人會用inside,這顯然是錯的,英文用的是domestic這個詞。這僅僅是個間單的例子。又比 如:“抓住機遇”這個看似間單的表達,很多人會翻譯成catch the chance。



當然,外國人可能看懂了,但是就會覺得語言太小孩子了,那seize the opportunity就好很多。是不是懂得seize the opportunity就完了呢?妳會發現,有時候還會有People embrace the opportunity這壹表達呢!embrace在這裏取代了seize這個動詞,在發言中與seize交替使用,使得語言聽起來更生動。同洋的例子還 有:“受益良多”則可翻譯gained greatly from…/greatly gained from…,那這裏greatly壹詞就可以換enormously,這會使語言的檔次有所提升,顯得沒那死板。所以,多做口譯練習,不斷地改善翻譯品 質,平時講英語的措辭也就自然有很大進步了。



翻譯社的級別越來越高的時候,詞彙的難度也隨之加,這並不是一件壞事,反而是極大的好事。高級詞彙的積累將會帶動語言走向更高的層次。



文章來源:http://xn--fizy1llvk.vipok.tw/translate-01.html
スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

06 | 2017/07 | 08
Su Mo Tu We Th Fr Sa
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
プロフィール

とうか

Author:とうか
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
絢香 故郷でのラスト唱に水嶋ヒロも 歌手活動を無期限休止する絢香 今年2月に電撃結婚した俳優・水嶋ヒロ 必ず覚せい剤をやめ、介護の仕事を勉強したい 酒井法子被告初登校 酒井は学生時代に戻ったような 仲間由紀恵熱愛報道、所属事務所が否定 NHK、朝の連ドラ「8時スタート」に変更検討 山P&北川景子 手つなぎデート 大安の18日、美咲が人妻になった。 神田うの(34)がデザイン ほしの&SHIHO「ザジ-」新作発表会に出席 美咲の友人でタレントの植松真美 北川景子、着物姿でつつましくするも男っぽい姿を暴露され面目なしも 小畑由香里が妊娠 柳沢がパパに 杉浦太陽、辻希美とのさらなる子づくりに意欲 米ピープル誌「最もセクシーな男性」にジョニー・デップ 杉浦・辻ちゃんが「理想の夫婦」1位 48歳歌姫がミスチルと平井堅を抜いた 神田うの(34)がデザイン 絢香。水嶋の芸能活動 、秋山成勲(34)と挙式したSHIHO 「サンミュージック」の相澤正久副社長 女優長谷川京子(31)が、3年半ぶりに連続ドラマに主演する 海老蔵 年貢の納め時? 仲間由紀恵熱愛認める
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。